内系秋田是怎么来的?
1.「うぬぼれ」是「うなばく」的误抄。在《源氏物语》中,“うなばく”出现过3次(源氏20岁、34岁及47岁时对紫姬所说的话);“うぬぼれ”出现一次(第58卷[1]),意义不同。
“うなばく”是“自傲”、“自以为是”的意思;而“うぬぼれ”是指男人看见漂亮姑娘时的“痴傻痴迷”状态。这个“痴傻”的状态用中文表达就是“晕菜了”“昏了头了”“迷住了”等等。
2.根据《源氏物语》的相关记载,“内紫”应该是“内紫姬”的简称。因为,第61卷中提到“内紫姫”时,后面有提到“其人与已故太宰少监敦忠之妻百济国夫人同姓”,可见这名字里应带有“姬”字;而且紫姬的称呼也往往是和 “内” 连在一起的(如:内紫)。
关于“内紫姬”的名字由来说法较多,最靠谱的一种说法认为她本名为“藤姬”,因为父祖都是藤原一族的人所以叫“藤姬”;因为喜欢紫色于是人们都叫她“内紫姬”。 (见『源氏物语大系』第9巻所引用的古书(未标出处))。 关于她的姓氏也有很多说法,比较可靠的一个是“藤原朝臣义孝之女”。
以上两点证明内紫应该就是内紫姬。 「うぬぼれ」这词在《源氏物语》中只有一处的用法跟爱情有关。在其他地方出现的用法都与爱情无关。因此很多日本语言学家都否定这个词用于指爱情这一用法的可靠性。(请参考上一条的回答)
另外说一句,这书的译者羽冈仁先生(已故)是一名杰出的日语教育家。他的代表作之一《标准日本语》至今仍在中国大陆地区有着广泛的影响。